You are currently browsing the monthly archive for Ottobre, 2008.

“Beh, devo dire che ormai è praticamente una leggenda qui al distretto: è uno della vecchia guardia, sa cosa sono i segreti, le difficoltà, non c’è mai bisogno di ringraziarlo, lui lo sa quello che deve fare. E poi, a dirla tutta, è uno che sa vivere, non si fa mancare niente, si tratta bene in fatto di cibo, di birre e di sigari: i  sono i suoi preferiti. Sì, se ne intende parecchio e non mi dispiace chiedergli qualche consiglio a proposito. È uno di cui ci si può fidare: lui lo sa quali sono i problemi di noi poliziotti, non tanto i morti, quanto quelli che spariscono. Perché una sparizione è un oltraggio al nostro sistema di informazioni, alle carte d’identità, ai passaporti, ai codici fiscali, a tutto… e lui è uno che capisce bene certe cose, che bisogna stare appresso alle scartoffie, essere meticolosi. Insomma sa fare il suo lavoro il nostro ispettore Ramos. Anche se non capisco se ce l’ha con tutti noi del distretto, me compreso, o è solo il suo modo di stare in mezzo agli altri. Non capisco, devo dire, se questo lavoro gli piace davvero, a volte sembra di sì, ma mi pare che se fosse per lui passerebbe il tempo a prendersela con le donne che fanno la dieta, con le strade a senso unico, con l’avvicinarsi dell’estate…” Il commissario di polizia

 

La Nuova Frontiera ha avviato una collaborazione con la rivista Ler, il più prestigioso mensile culturale portoghese. Da Novembre, quindi, pubblicheremo sul nostro blog notizie e articoli tratti dalla rivista rinnovata e diretta con grande successo dal nostro Francisco José Viegas. Se volete tenervi informati su quanto succede nel mondo culturale portoghese, teneteci d’occhio!

Il keniano Ngugi wa Thiong’o, il nigeriano Ben Okri e il giovano angolano Ondjaki sono i vincitori della I edizione del Premio Grinzane for Africa. Il premio nasce con l’intento di celebrare ogni anno scrittori africani affermati a livello mondiale e di segnalare giovani autori che si stanno affacciando sulla scena internazionale, rendendo possibile la pubblicazione di una loro opera tradotta in Italia. La cerimonia di Premiazione si svolgerà il 24 ottobre 2008 nella sede dell’Uneca ad Addis Abeba e sarà preceduta, il 23 ottobre, da un convegno, che si terrà presso l’Istituto di Cultura italiana, dal titolo “Time for Africa. The Kaleidoscope of African Literature”, sul rapporto tra il mondo della letteratura italiana e l’Africa con la partecipazione della scrittrice camerunense francofona Werewere Liking, la scrittrice ruandese Scholastique Mukasonga, gli scrittori etiopi Wondesen Adane, Sahle Sellassie Berhane Mariam e Sisay Negussu e di Paolo Di Stefano, Luca Doninelli, Claudio Gorlier, Giovanni Porzio e i vincitori Ngugi wa Thiong’o, Ben Okri e Ondjaki.

 

La Nuova Frontiera ha pubblicato uno splendido racconto di Ondjaki, Cuore di maiale, nell’antologia Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese ed è lieta di annunciare ai suoi lettori questo importante riconoscimento internazionale per una delle voci più originali della letteratua angolana.

L’ultimo libro di José Eduardo Agualusa, Il venditore di passati,  continua a ottenere successi nei paesi di lingua anglosassone. Vi riportiamo qui sotto una recensione uscita sul Washington Post. Buona lettura.

The coldblooded narrator of José Eduardo Agualusa’s novel is a gecko inhabited by the reincarnated spirit of Jorge Luis Borges. The Argentine master’s name is never mentioned: Agualusa, a native Angolan steeped in Latin American literature, lets readers in on the joke in an interview appended to the book; but those unfamiliar with Borges may have trouble appreciating it. Still, “The Book of Chameleons” is a worthy homage. Crisply accessible, it explores questions of identity and oppression within the confines of a beguiling mystery.

The setting is present-day Luanda, but since everything is filtered through the lidless eyes of a tiny creature, the Angolan capital remains in the background. Most of the action takes place at the home of Félix Ventura, an albino bibliophile in an unorthodox line of work: He fabricates respectable genealogies for newly affluent citizens who wish to enter Luandan high society. One night, however, a photojournalist asks him for an entirely fresh identity. Despite initial misgivings, Félix accepts the job. After all, it is the next logical step in the “advanced kind of literature” he has been practicing: “I create plots, I invent characters, but rather than keeping them in a book I give them life, launching them out into reality.”

Of course, fiction and reality have always shared a porous border. This is why it is not too surprising when the photojournalist, now known as José Buchmann, starts acting as if he believes he is Buchmann. Agualusa is treading on well-worn ground. Many writers have toyed with the fluidity of self: Borges himself was especially adept at it. And yet Buchmann’s strange behavior proves compelling. Is he mad or up to no good? Nothing so conventional; prepare instead for a plot detour that defies expectations.

Meanwhile, Félix encounters Angela Lucia, a young woman who just happens to be a photojournalist. (Coincidences abound here.) She is not repulsed by his appearance. A lonely outcast who hires prostitutes, he is susceptible to romance. But are Angela’s feelings for him genuine, or will she reveal herself to be a femme fatale? The high point of the novel, their relationship is drawn with humor, compassion and a mature understanding of the nature of love.

In the end, however, they are ensnared by the legacy of the Angolan civil war. The former Portuguese colony endured decades of strife after declaring its independence. It became a proxy battleground of the Cold War, with Russians, Americans, Cubans and South Africans all joining in. Dissidents were brutalized and murdered. While things have settled down, stark reminders remain, such as the millions of land mines that litter the countryside. But psychological trip-wires also are waiting to be triggered and threaten to bring Félix’s world down upon him.

“The Book of Chameleons,” which won the 2007 Independent Foreign Fiction Prize, portrays a society in flux via a handful of characters in spatially circumscribed circumstances. The novel is breezily brief; it consists of 32 unnumbered chapter vignettes, several of which are no more than one to two pages. These often are accounts of the gecko’s dreams, in which it recalls its experiences as a man or visits Félix in his dreams. The gecko itself, a device that could have quickly worn out its welcome, is a lucid observer with a wryly engaging voice capable of gnomic pronouncements such as “Happiness is almost always irresponsible” and “Memory is a landscape watched from the window of a moving train.” He is also something of a literary critic: “I do like the Boer writer Coetzee. . . for his harshness and precision, the despair totally free of self-indulgence. I was surprised to discover that the Swedes recognized such good writing.” One knows one is in Africa when Coetzee is referred to as a Boer.

Only three of Agualusa’s seven novels have thus far been translated into English. “The Book of Chameleons” is the first to arrive on these shores. May it garner sufficient recognition for the rest of his oeuvre to be made available. As his clever albino puts it, “Literature is the only chance for a true liar to attain any sort of social acceptance.”

Categorie

Post più letti

  • Nessuna

Ultime uscite

Il bambino pesce

More about Il bambino pesce

Il sacrificio di Giuseppe

More about Il sacrificio di Giuseppe

Il canonico

Immagine di Il canonico

La piazza del Diamante

Immagine di La piazza del Diamante

Un cielo troppo blu

Immagine di Un cielo troppo blu
Add to Technorati Favorites
w3counter(13303);
W3Counter Web Stats